云南省应对疫情工作领导小组指挥部关于进一步加强境外疫情输入防控工作的通告(13号)
云南省应对疫情工作领导小组指挥部
关于进一步加强境外疫情输入防控工作的通告(13号)
2020年3月3日,云南省委省政府应对疫情工作领导小组指挥部发布第12号通告,明确了防范境外疫情输入十条措施。根据当前疫情发展态势,现就进一步加强境外疫情输入防控工作通告如下:
一、14天内有境外旅居史、目的地为云南的入滇人员,包括外籍人员、回国中国公民(含港澳台人员),实施集中隔离医学观察14天,食宿费用自理。集中隔离点配专业医务人员和工作人员。隔离期间提供温馨服务。
二、由我省入境中转的人员,有发热、咳嗽等异常症状的,转送定点医疗机构检查;无异常症状的,予以放行,并通知目的地指挥部。如需当日临时住宿、次日中转的,实施全程转运管控,统一入住指定宾馆,食宿费用自理。
三、境外回国人员输入病例中参加基本医疗保险的人员,医疗费用按有关规定办理;未参加基本医疗保险的,医疗费用由患者个人负担,确有困难的,经认定符合条件的可按照法律法规给予医疗救助。参加商业健康保险的人员由商业保险公司按合同支付。
四、全省各级各类机关事业单位、用工企业和宾馆酒店应切实履行境外入滇人员信息登记和健康监测上报职责。社区要进一步落实网格化管理要求,做到不漏一户、不漏一人。发现境外入滇人员有隐瞒境外旅居史或未按要求采取隔离措施的,鼓励广大群众向所在社区或公安机关报告。
五、所有14天内有境外旅居史的入滇人员,均应如实申报个人信息。凡涉嫌故意隐瞒境外旅居史、新冠肺炎确诊病例接触史、不如实申报健康状况、拒绝接受医学检测和集中隔离等疫情防控措施的,作为失信人员纳入个人信用档案,并依法追究法律责任。
六、本通告自发布之日起实施。本通告未涉及的内容按第12号通告执行,第12号通告与本通告不一致的,以本通告为准。
云南省应对疫情工作领导小组指挥部
2020年3月17日
March 17, 2020
Announcement on Further Strengthening the Prevention and Control of Imported COVID-19 Cases in Yunnan
Announcement No. 13
Command of Leading Group on Novel Coronavirus Prevention and Control of CPC Yunnan Provincial Committee and People’s Government of Yunnan Province
To prevent and control imported COVID-19 cases, the Command of Leading Group on Novel Coronavirus Prevention and Control of CPC Yunnan Provincial Committee and People’s Government of Yunnan Province specified ten measures in the Announcement No. 12 dated March 3, 2020. In view of the evolving situation of the pandemic, the following arrangement is hereby made to further strengthen the prevention and control of imported COVID-19 cases:
1. Everyone who comes/returns to Yunnan and has international travel history within the last 14 days, including foreign nationals and Chinese citizens (Hong Kong, Macao, and Taiwan residents included), shall be placed under 14-day quarantine in designated centers for medical observation. The food and accommodation during the quarantine period shall be at their own expense. Medical professionals and staff will be stationed in the quarantine centers, and provide warm services.
2. For people entering Yunnan from overseas for transit, those who have such symptoms as fever or cough shall be transferred to designated medical institutions for diagnosis, and those who have no symptoms shall be allowed to proceed to their next destination, where the Command of COVID-19 Prevention and Control shall be notified. If there is a need to stay overnight and transit the next day, these people will be properly arranged to send to the designated hotels, in which the food and accommodation shall be at their own expense.
3. The medical expense of the imported cases covered by basic medical insurance system (BMIS) shall be reimbursed according to relevant regulations. People who are not covered by BMIS shall bear their own medical costs; if they do have difficulties, those who are determined eligible shall be provided with medical assistance according to relevant laws and regulations. The medical expense of people with commercial health insurance shall be covered by commercial insurance companies according to the contract.
4. Authorities and public institutions at all levels, businesses and hotels in Yunnan shall fulfill their duties in registering people returning/coming from overseas, monitoring their health, and reporting to relevant authorities. Grid-based community management shall be strengthened to “leave no household, no one behind” during the screening process. The general public is encouraged to report those people returning/coming from overseas who conceal their international travel history or disobey a quarantine order to community committees and public security organs.
5. Everyone who enters Yunnan and has international travel history within the last 14 days shall make a truthful declaration of health conditions. Those who deliberately conceal their history of international travel or contact with confirmed COVID-19 cases, or their own health conditions, or refuse to observe the prevention measures, such as taking medical tests and quarantine in designated centers, shall be listed as defaulters in their citizens’ credit records and shall be held legally liable.
6. This announcement will come into force on the date of its issuance. All other matters not covered herein shall be subject to the regulations in the Announcement No. 12. In case of any discrepancy between this Announcement and the Announcement No. 12, this Announcement shall prevail.